Translation Check by Chrouya Script: On TL pad (line numbers according to pad) Workraw: Dog Days' - 13 480 AAC 37 With this union festa is now over, but I would like to create these kind of fun events with everyone in the future. Hereby the Union Festa has ended, but I would like to keep creating such fun events with everyone. {shortened the sentence and still keeping the same context.} 38 Union festa's Final Stage. Union Festa's Final Stage. {capitalized the F. Final Stage capitalised as it is spoken in Katakana English.} 40 On that night after the performance, the party continued as the excitement level didn't go down until the end.{after the performance?}{yes~} As the excitement continued on, the night of the party slowly came to an end. {宴の夜は熱狂のまま終わりを告げました。 } {owari wo tsugemasu is an sentence pattern(bunkei) which means "marking/spelling the end"} 41 Starting tomorrow we shall go back to the usual calm and peaceful days.{jikan is time so the peaceful and calm times makes sense to you?~} Starting tomorrow, we shall return to our usual calm and peaceful days. {alt: "return to"} 44 Yes.{hai~} Yes? {or, Come in, as it wields such context.} 45 Hero,today you are heading out today with the Princess and the others right? Hero, you're heading out with the Princess and the others today, right? {fixed punctuation} 46 Yeah,Becky and the others are now making the packed Lunches.{obentou as a lunch box or packed lunch?~ edit as you wish~} Yeah, Becky and the others are currently making lunch boxes. {for a picnic, you'll probably go for lunch boxes} 47 Yeah i took a peak earlier. I know, I took a peak earlier. {aa, can be translated as confirmation on last said sentence} 49 Are these clothes?{the are before is a surprised sound ok?~ so i can't tl it~ kore fuku? as in are these clothes alright?~} Hmm? Clothing? {He's asking confirmation about the present} 58 For today the whole day enjoy and relax together with Princess and your friends Today, you'll have to relax with the Princess and your friend for the day. {as some kind of instruction from your chief} 59 And have fun playing with Princess and Rebecca. And to have fun playing with Princess and Rebecca. {adjusted according to previous line} 66 I received them from Éclair.{or rather Éclair gave them to me~} {both possible, the former is literal while the latter is the interpreted version} 67 Ohh,is that right? Ohh, is that so?! {changed into interrobang} 72 The highland picnic tour of the rulers and the Heroes! The tableland picnic tour of the rulers and Heroes! {It's translated as "tableland" = flat, wide plains (as opposed to highlands). Edit accordingly.} {Even lowlands is possible, I guess. Would be +1 for the Dutchies in here} 94 Well then Noir, can you take care to press on the shutter? Well then Noir, can I entrust you with the shutter? {or just camera} 104 Well kid we had quite a lot of things going around, Well, many things have happened with you kids, 105 But it's thanks to you and that little shrimp i woke up, But I woke up thanks to you and that little descendant, {the shrimp is Couver, the descendant (as seen some episodes back)} 112 Oh not at all. Don't be absurd. {making a one-liner for this expression) 164 I wanted to give those two girls talk fans as much time alone as possible. I wanted to leave those two girls' talk fans alone for a moment. {just a moment, not for a long period} 175 Anyway Princess i think from now on you will need to work really hard, Anyway, Princess, I think you'll need to work even harder from now on, {changed sentence structure} 179 The same to you Rebecca if anything happens i will always be help. Same goes for you, Rebecca, if anything would happen. {The original Japanese sentence is also an ellipsis} 200 Until i do that i will always be halfly done. Until that time I'll always be half a man. {idiom: half a man} 221 Well then i shall be bothering you.{ojamashimasu as in when you enter a house~tee hee~} All right, I'm coming in. {don't translate ojamashimasu literally, it won't be said like that in English speech} 239 It's so warm and happy... It's so warm, I'm in bliss. {this is one of the three possible grammatical constructions with ~te, this one shows a feeling in accordance to some event} 285 I'm sure we'll see each other again soon! I'm sure we'll meet again soon! {Shorter version} 363 See you soon! See you again someday! {to make it sound vague, no 3rd season announced just yet} ==SIGN== {between 286 and 287} AM06:31 Earth / England, City of London ======== ==SIGN== {between 295 and 296} The same day, PM03:35 Earth / Japan, Kinokawa City, Tokino Street ======== ==SIGN== {originally line 315} http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=18182063 mai dea purinsesu kuuberu ai kamubatsuku seifutei shinku ando nanami orusou uento ho-mu satesufuakutori satsudo zatsuto ito kyannotto miit kuuberu hauebaa itoto isu shinsu kiyan shiyuari miito imedeiatorii hoorudo fuoochiyuneit ~eishionsu ------- (Transcribed with the errors included) {Making changes according to kana combinations} My dear Princess Couver I comeback safety Cinque and Nanami also went home satisfactory Sad that it cannot meet Couver However itt is things can surely meet immediately Hold fortunate ...ations {this sentence didn't finish} =========